中新网柏林6月14日电为庆祝首个“文明对话国际日”,柏林中国文化中心当地时间13日在柏林举办文化沙龙“探索现代诗的灵智世界”。活动吸引了众多中德文学爱好者与文化学者参与 。
柏林中国文化中心副主任何文波在致辞中介绍,2024年6月 ,联合国大会一致通过中国倡议,将每年6月10日设为“文明对话国际日 ”,今年适逢首个“文明对话国际日”。作为跨文化认知的载体 ,诗歌天然契合文明对话所必需的情感共鸣机制。他表示,诗歌通过观察 、倾听与内省的三重维度,为不同文明间的精神对话提供了空间 。
当晚的主讲嘉宾、青年诗人戴潍娜 ,通过讲座深入探讨了现代诗在当代社会中的意义与可能性。作为活跃于诗歌、戏剧 、翻译与批评等多个领域的创作者,戴潍娜以其跨文化视角与深厚学术素养,引领观众走入现代诗的灵智世界。
讲座之后 ,九位中外诗人依次登台朗诵 。戴潍娜、史蒂芬·波普(SteffenPopp)、李靖 、莫妮卡·赫尔切格(MonikaHerceg)、殷子虚、安·科顿(AnnCotton) 、叙矣、周幼安与喻折,以中、德、英多种语言朗诵的形式,将现代诗的声音 、美学与思辨带入现场。他们朗诵的作品包括《灵魂体操》《DieseErinnerungendetamMeer(记忆止于海)》《灵山》《MaryamMirzakhaniPutsThreeSlicesofInfinityonaToastwithCheeseandMayo(玛丽亚姆·米尔札哈尼在奶酪蛋黄酱面包上放了三重无限)》《送别》《SeltsameFuge(奇异赋格)》《南方到底算作什么》《荷花身》《夜间坦白》等。诗人们以各具风格的语言节奏与现场表现 ,将个体感受、时代思索与文化意象交织呈现,赋予诗歌以流动的张力与鲜活的生命力 。
现场,来宾们围绕中德语言间的可译性、屈折语和分析语的表达差异 、文化与诗歌节奏的异同,以及中国现代诗歌与古典传统之间的承续与转化展开了积极讨论。在场诗人们也纷纷分享了他们在创作中如何面对语言边界、文化背景与表达方式的挑战。
观众阿里克谢是一位中国古典文化爱好者 ,他表示,当日的朗诵让他意识到,现代中文诗歌并不是对传统的割裂 ,而是一种新的延续。当日的许多现代诗作品,依旧能感受到唐诗宋词中那种含蓄与留白的美 。
曾担任翻译工作的观众克劳斯表示,中德两种语言在结构和节奏上差异巨大 ,但诗人们当日展示出的“双语之美”使其意识到,诗意不仅可以被翻译,还可以被再创造。翻译不是复制 ,而是一次重新写诗的过程。(完)